外国语学院
学术交流
  • 湖北省襄阳市襄城区296号
  • 0710-3590196
  • 0710-3590707
当前位置: 首页 >> 学科科研 >> 学术交流 >> 正文

浙江外国语学院桂清扬教授应邀来我校讲学

发表时间:2018-12-15      作者:     浏览次数:

    (外院 通讯员 詹中新)1214日上午,浙江外国语学院英语系桂清扬教授应邀来到湖北文理学院,在行政楼第二会议室为外国语学院教师作了一场题为理论,乃科研之骨骼——以一项国社科基金项目为例的专题讲座。讲座由外国语学院副院长王林主持,外国语学院全体没课的教师们出席并聆听了讲座。桂清扬结合个人申报国社科基金项目的心得体会,从研究内容、研究方法和研究理论三个方面介绍了申报此类项目的方法和经验。讲座结束以后,桂清扬与外院准备申报2019年国社科基金项目的老师们进行了深入交流,对老师们的申报文本逐一提出了修改建议。

下午,桂清扬做客隆中讲坛,在行政楼一楼报告厅为我校师生作了题为行走于多语言、多文化之间——兼谈重译《呼啸山庄》的心路历程的报告。活动由外国语学院副院长王林主持。桂清扬从英汉语言文化之间的差异出发,指出译者的文化身份是行走于多语言、多文化之间的传播者,并以具有代表性的《红楼梦》英译本的比较分析为例,阐述了在形式上归化,在内容上异化的翻译策略主张。同时,他还结合自己重译世界名著《呼啸山庄》的亲身经历,深入剖析了如何转变自己作为译者的文化身份,走进小说人物的内心世界,以准确把握和再现原作精髓与风格的心路历程。他告诫同学们,学好翻译不仅需要具备一定的翻译理论和实践经验,还需要多看、多学各种体裁的文学作品,积淀足够的文学底蕴,还要多尝试创作、输出自己的文学作品,只有在创作中才能深刻领会各类文学体裁的精髓要略,才能在翻译实践中准确传达出原文的精神风貌。

IMG_256

(桂清扬为我校师生作报告)(韩梅 摄)

审稿人: 曹秀萍

 

   


© 2017 湖北文理学院| 技术支持:外国语学院

地址:湖北省襄阳市隆中路296号 | 电话:0710-3590707